教宗推文2021年10月5日
发布日期:2021-10-05   |    作者:梵蒂冈新闻网

学生求学读书

1.)今天在世界 #教师 日,我们渴望向所有老师表达我们的感谢,以及我们对教育的关切。#全球教育契约

IT: Oggi, nella Giornata Mondiale degli #Insegnanti, vogliamo manifestare la nostra gratitudine a tutti gli insegnanti e la nostra attenzione per l’educazione. #GlobalCompactOnEducation

PT: Hoje, no Dia Mundial do #Professor, queremos manifestar a nossa gratidão a todos os professores e a nossa atenção à educação. #GlobalCompactOnEducation


ES: Hoy, en la Jornada Mundial de los #Docentes, queremos manifestar nuestra gratitud a todos los docentes y nuestra atención por la educación. #GlobalCompactOnEducation


FR: Aujourd'hui, à l'occasion de la Journée mondiale des #enseignants, nous souhaitons manifester notre gratitude à tous les enseignants et notre intérêt pour l'éducation. #GlobalCompactOnEducation


EN: Today, on this World #Teachers’ Day, we wish to express our gratitude to every teacher and our concern for education. #GlobalCompactOnEducation


PL: Dzisiaj, w Światowym Dniu #Nauczyciela, chcemy wyrazić naszą wdzięczność wszystkim nauczycielom oraz zapewnić o naszym zainteresowaniu edukacją. #GlabalnyPaktEdukacyjny

DE: Heute, am Welttag der Lehrerin und des Lehrers, wollen wir unsere Dankbarkeit gegenüber allen Lehrkräften und unsere Wertschätzung für die Bildungsarbeit zum Ausdruck bringen. #GlobalCompactOnEducation

2.)如果我们希望世界变得更友爱,我们就必须教导年轻世代去接纳、欣赏并爱护每一个人,不论对方是否人在附近、出生在哪里,或生活在何方。#全球教育契约

IT: Se vogliamo un mondo più fraterno, dobbiamo educare le nuove generazioni a riconoscere, apprezzare e amare ogni persona al di là della vicinanza fisica, al di là del luogo del mondo dove è nata o dove abita.
#GlobalCompactOnEducation

PT: Se quisermos um mundo mais fraterno, devemos educar as novas gerações a reconhecer, apreciar e amar cada pessoa para além da proximidade física, para além do lugar do mundo ou nasceu ou habita. #GlobalCompactOnEducation

ES: Si queremos un mundo más fraterno, debemos educar a las nuevas generaciones a reconocer, apreciar y amar a cada persona más allá de la cercanía física, más allá del lugar del mundo donde ha nacido o donde habita. #GlobalCompactOnEducation

FR: Si nous voulons un monde plus fraternel, nous devons éduquer les nouvelles générations à reconnaître, apprécier et aimer chaque personne au-delà de la proximité physique, au-delà du lieu du monde où elle est née ou où elle vit. #GlobalCompactOnEducation

EN: If we desire a more fraternal world, we need to educate the younger generations to acknowledge, appreciate and love each person, regardless of physical proximity, place of birth or where they live. #GlobalCompactOnEducation
https://www.vatican.va/content/francesco/en/speeches/2021/october/documents/20211005-pattoeducativo-globale.html

PL: Jeśli chcemy świata bardziej braterskiego, musimy wychować młode pokolenia do uznania, docenienia oraz miłowania każdej osoby, niezależnie od bliskości fizycznej, niezależnie od miejsca na świecie, w którym się urodziła lub w którym mieszka. #GlobalnyPaktEdukacyjny

DE: Wenn wir eine geschwisterliche Welt wollen, müssen wir die jungen Generationen dazu erziehen, jeden Menschen anzuerkennen, zu schätzen und zu lieben, unabhängig davon, wo er geboren wurde oder wo er lebt. #GlobalCompactOnEducation

热门推荐